... НОВОСТИ

все новости

Команды Игры Очки
1МЛ Витебск2452
2Динамо (Минск)2348
3Славия (Мозырь)2447
4Торпедо-БелАЗ (Жодино)2341
5Динамо (Брест)2441
6Минск2441
7Ислочь (Минский р-н)2440
8Неман (Гродно)2335
9БАТЭ (Борисов)2430
10Гомель2329
11Витебск2427
12Арсенал (Дзержинск)2426
13Нафтан (Новополоцк)2425
14Сморгонь2420
15Слуцк2417
16Молодечно2410
Нет данных
Команды Игры Очки
1Барановичи2862
2Днепр (Могилев)2857
3Белшина (Бобруйск)2853
4Бумпром (Гомель)2849
5Нива (Долбизно)2748
6Локомотив (Гомель)2747
7Лида2847
8БАТЭ-2 (Борисов)2845
9Волна (Пинск)2844
10Островец2739
11Минск-22836
12Юни Икс Лабс (Минск)2835
13Динамо-2 (Минск)2628
14АБФФ U-19 (Минск)2628
15Гомель-22725
16Орша2819
17Слоним-20172817
18Осиповичи2815
подробнее

Лига Европы

Арсен Венгер и Пер Мертезаккер. Фото П.Заяц (football.by)

«Хороший мидфилдер» или трудности перевода

27.09.2017 23:39

Журналисты уже привыкли, что на матчах сборной дела часто обстояли из рук вон плохо. Нередко на месте переводчика рядом с тренерами можно было видеть девушек модельной внешности, которые, когда наступил их черед говорить, не могли связать два слова. Но как БАТЭ, который уже столько лет выступает в еврокубках и не в первый раз принимает суперклуб, так мог завалить предматчевую пресс-конференцию «Арсенала»? Ладно бы перед микрофоном сидел какой-то ноунэйм, но это же был Арсен Венгер!
Еще позавчера в Интернете потешались над московским «Спартаком», который превратил в стенд-ап шоу брифинг Юргена Клоппа, пригласив переводчицу, которая была не в зуб ногой в футбольной терминологии и не знала фамилии игроков даже российского клуба, а вежливый немец терпеливо объяснял девушке, о ком он говорит. Ровно на те же грабли наступил БАТЭ, показав, что неспособен учиться хотя бы на чужих ошибках.

В итоге, уже буквально через пару вопросов стало понятно, что тем, кто английским языком не владеет, приходить на пресс-конференцию не было никакого смысла. Переводчица не могла передать смысл вопросов, адресованных Венгеру, из-за чего у француза периодически лезли на лоб брови от недоумения: «Что эти странные белорусы от меня хотят?» Были трудности и с обратным переводом. Поэтому журналисты, например, могли услышать словосочетание «хороший мидфилдер» или узнать, что Венгер, оказывается, приезжал в Беларусь с какой-то командой в июне, и она очень хорошо тут выглядела (очевидно, он имел ввиду отборочный матч сборной Франции, состоявшийся несколько лет назад, на котором он присутствовал в качестве ТВ-эксперта).

На самом деле, женщина-переводчик тут ни в чем не виновата. Наверняка, она хороший лингвист и уверенно владеет английским языком, но просто оказалась не готова к потоку незнакомой футбольной терминологии и сложных неизвестных ей имен. Получается, человека просто подставили. Тот работник клуба, который в двухмиллионном Минске не нашел кого-нибудь, кто говорит по-английски (не по-венгерски, по-албански или по-голландски) и разбирается в футболе, и пригласил ее, наверняка, постаравшись убедить, что там все будет просто, как to be or not to be. А в итоге, женщине испортили вечер, журналисту работу, а клубу, пускай и незначительно, репутацию.

НОВОСТИ ПО ТЕМЕ