Лига чемпионов 2 тур. 2 матчи

Первый матч

Первая лига

Live

Локомотив (Гомель)

Барановичи

26.07. 15:00

Лида

Гомель-2

26.07. 16:00

Островец

Орша

26.07. 16:00

Слоним-2017

АБФФ U-19 (Минск)

26.07. 17:00

Осиповичи

Динамо-2 (Минск)

26.07. 17:45

Бумпром (Гомель)

Нива (Долбизно)

34-й Кубок Беларуси 1/8 финала

26.07. 15:00

Слуцк

Ислочь (Минский р-н)

26.07. 18:00

Минск

Динамо (Брест)

Чемпионат Европы 2024 Финал

... НОВОСТИ

все новости

Команды Игры Очки
1МЛ Витебск1539
2Славия (Мозырь)1531
3Динамо (Минск)1529
4Торпедо-БелАЗ (Жодино)1529
5Неман (Гродно)1528
6Динамо (Брест)1527
7Ислочь (Минский р-н)1524
8Минск1521
9Витебск1518
10Арсенал (Дзержинск)1518
11Гомель1518
12БАТЭ (Борисов)1516
13Нафтан (Новополоцк)1514
14Слуцк1511
15Сморгонь158
16Молодечно154
Нет данных
Команды Игры Очки
1Днепр (Могилев)1634
2Нива (Долбизно)1634
3Барановичи1731
4БАТЭ-2 (Борисов)1630
5Локомотив (Гомель)1730
6Волна (Пинск)1728
7Белшина (Бобруйск)1627
8Лида1626
9Бумпром (Гомель)1626
10Островец1623
11Динамо-2 (Минск)1618
12АБФФ U-19 (Минск)1618
13Орша1617
14Юни Икс Лабс (Минск)1617
15Минск-21716
16Гомель-21613
17Слоним-20171610
18Осиповичи169
подробнее

Лига Европы

Арсен Венгер и Пер Мертезаккер. Фото П.Заяц (football.by)

«Хороший мидфилдер» или трудности перевода

27.09.2017 23:39

Журналисты уже привыкли, что на матчах сборной дела часто обстояли из рук вон плохо. Нередко на месте переводчика рядом с тренерами можно было видеть девушек модельной внешности, которые, когда наступил их черед говорить, не могли связать два слова. Но как БАТЭ, который уже столько лет выступает в еврокубках и не в первый раз принимает суперклуб, так мог завалить предматчевую пресс-конференцию «Арсенала»? Ладно бы перед микрофоном сидел какой-то ноунэйм, но это же был Арсен Венгер!
Еще позавчера в Интернете потешались над московским «Спартаком», который превратил в стенд-ап шоу брифинг Юргена Клоппа, пригласив переводчицу, которая была не в зуб ногой в футбольной терминологии и не знала фамилии игроков даже российского клуба, а вежливый немец терпеливо объяснял девушке, о ком он говорит. Ровно на те же грабли наступил БАТЭ, показав, что неспособен учиться хотя бы на чужих ошибках.

В итоге, уже буквально через пару вопросов стало понятно, что тем, кто английским языком не владеет, приходить на пресс-конференцию не было никакого смысла. Переводчица не могла передать смысл вопросов, адресованных Венгеру, из-за чего у француза периодически лезли на лоб брови от недоумения: «Что эти странные белорусы от меня хотят?» Были трудности и с обратным переводом. Поэтому журналисты, например, могли услышать словосочетание «хороший мидфилдер» или узнать, что Венгер, оказывается, приезжал в Беларусь с какой-то командой в июне, и она очень хорошо тут выглядела (очевидно, он имел ввиду отборочный матч сборной Франции, состоявшийся несколько лет назад, на котором он присутствовал в качестве ТВ-эксперта).

На самом деле, женщина-переводчик тут ни в чем не виновата. Наверняка, она хороший лингвист и уверенно владеет английским языком, но просто оказалась не готова к потоку незнакомой футбольной терминологии и сложных неизвестных ей имен. Получается, человека просто подставили. Тот работник клуба, который в двухмиллионном Минске не нашел кого-нибудь, кто говорит по-английски (не по-венгерски, по-албански или по-голландски) и разбирается в футболе, и пригласил ее, наверняка, постаравшись убедить, что там все будет просто, как to be or not to be. А в итоге, женщине испортили вечер, журналисту работу, а клубу, пускай и незначительно, репутацию.

НОВОСТИ ПО ТЕМЕ