НОВОСТИ
все новости
Команды | Игры | Очки | |
---|---|---|---|
1 | МЛ Витебск | 24 | 52 |
2 | Динамо (Минск) | 23 | 48 |
3 | Славия (Мозырь) | 24 | 47 |
4 | Торпедо-БелАЗ (Жодино) | 23 | 41 |
5 | Динамо (Брест) | 24 | 41 |
6 | Минск | 24 | 41 |
7 | Ислочь (Минский р-н) | 24 | 40 |
8 | Неман (Гродно) | 23 | 35 |
9 | БАТЭ (Борисов) | 24 | 30 |
10 | Гомель | 23 | 29 |
11 | Витебск | 24 | 27 |
12 | Арсенал (Дзержинск) | 24 | 26 |
13 | Нафтан (Новополоцк) | 24 | 25 |
14 | Сморгонь | 24 | 20 |
15 | Слуцк | 24 | 17 |
16 | Молодечно | 24 | 10 |
Нет данных
Команды | Игры | Очки | |
---|---|---|---|
1 | Барановичи | 28 | 62 |
2 | Днепр (Могилев) | 28 | 57 |
3 | Белшина (Бобруйск) | 28 | 53 |
4 | Бумпром (Гомель) | 28 | 49 |
5 | Нива (Долбизно) | 27 | 48 |
6 | Локомотив (Гомель) | 27 | 47 |
7 | Лида | 28 | 47 |
8 | БАТЭ-2 (Борисов) | 28 | 45 |
9 | Волна (Пинск) | 28 | 44 |
10 | Островец | 27 | 39 |
11 | Минск-2 | 28 | 36 |
12 | Юни Икс Лабс (Минск) | 28 | 35 |
13 | Динамо-2 (Минск) | 26 | 28 |
14 | АБФФ U-19 (Минск) | 26 | 28 |
15 | Гомель-2 | 27 | 25 |
16 | Орша | 28 | 19 |
17 | Слоним-2017 | 28 | 17 |
18 | Осиповичи | 28 | 15 |
Лига Европы

«Хороший мидфилдер» или трудности перевода
27.09.2017 23:39
Журналисты уже привыкли, что на матчах сборной дела часто обстояли из рук вон плохо. Нередко на месте переводчика рядом с тренерами можно было видеть девушек модельной внешности, которые, когда наступил их черед говорить, не могли связать два слова. Но как БАТЭ, который уже столько лет выступает в еврокубках и не в первый раз принимает суперклуб, так мог завалить предматчевую пресс-конференцию «Арсенала»? Ладно бы перед микрофоном сидел какой-то ноунэйм, но это же был Арсен Венгер!
Еще позавчера в Интернете потешались над московским «Спартаком», который превратил в стенд-ап шоу брифинг Юргена Клоппа, пригласив переводчицу, которая была не в зуб ногой в футбольной терминологии и не знала фамилии игроков даже российского клуба, а вежливый немец терпеливо объяснял девушке, о ком он говорит. Ровно на те же грабли наступил БАТЭ, показав, что неспособен учиться хотя бы на чужих ошибках.В итоге, уже буквально через пару вопросов стало понятно, что тем, кто английским языком не владеет, приходить на пресс-конференцию не было никакого смысла. Переводчица не могла передать смысл вопросов, адресованных Венгеру, из-за чего у француза периодически лезли на лоб брови от недоумения: «Что эти странные белорусы от меня хотят?» Были трудности и с обратным переводом. Поэтому журналисты, например, могли услышать словосочетание «хороший мидфилдер» или узнать, что Венгер, оказывается, приезжал в Беларусь с какой-то командой в июне, и она очень хорошо тут выглядела (очевидно, он имел ввиду отборочный матч сборной Франции, состоявшийся несколько лет назад, на котором он присутствовал в качестве ТВ-эксперта).
На самом деле, женщина-переводчик тут ни в чем не виновата. Наверняка, она хороший лингвист и уверенно владеет английским языком, но просто оказалась не готова к потоку незнакомой футбольной терминологии и сложных неизвестных ей имен. Получается, человека просто подставили. Тот работник клуба, который в двухмиллионном Минске не нашел кого-нибудь, кто говорит по-английски (не по-венгерски, по-албански или по-голландски) и разбирается в футболе, и пригласил ее, наверняка, постаравшись убедить, что там все будет просто, как to be or not to be. А в итоге, женщине испортили вечер, журналисту работу, а клубу, пускай и незначительно, репутацию.